06/09/2019

L’ALTRO MONDO. TRADURRE PER IL TEATRO: DAL TESTO LETTERARIO ALLA SCENA

2019_09_06_074

Laboratorio drammaturgico


La traduzione è un gesto chiave che mette in comunicazione due mondi: Terra e Antiterra, Mondo di Dentro e Mondo di Fuori, Flatlandie e Underworlds, Pluriversi, Multiversi, Universi. In teatro la traduzione è sempre l'operazione chiave. Traduce il drammaturgo per adattare un testo da una dimensione (la pagina o il pensiero) all'altra (la scena). Traduce l'attore, incarnando. Traduce il regista, trasportando l'idea nello spazio, nella luce, nelle architetture. Traduce lo spettatore, sempre alle prese con una viva esperienza. Tradurre è operazione arcana e misteriosa che ha a che fare con l'ascolto di una voce, con il rapporto talora fantasmatico con l'alterità: uomini, lingue e mondi. Il laboratorio si concentrerà su due dei progetti di traduzione dal testo alla scena che Chiara Lagani ha affrontato di recente con Fanny&Alexander: L'amica geniale di Elena Ferrante e i Libri di Oz.

English version not available

Italiano

1Persone correlate

1Luoghi collegati

2Rassegne e temi correlati