Translation slam

rassegna
Le regole del "translation slam" sono semplici. Un autore sceglie alcune pagine di una sua opera ancora non tradotta e le affida a due traduttori italiani, i quali hanno tempo fino alla data dell'incontro previsto al Festival per consegnare la propria versione del testo. Arbitro della partita è il pubblico che, versione originale e traduzioni alla mano, dovrà decretare il vincitore. Un modo divertente e partecipato per avvicinarsi ai problemi della traduzione e, più in generale, per entrare nell'officina della scrittura.